У Луцьку презентували двомовне видання «Лісової пісні» Лесі Українки кримськотатарською та українською.
У презентації взяли участь керівники Меджлісу кримськотатарського народу, зокрема, лідер кримських татар Рефат Чубаров, представники громадських організацій кримських татар, викладачі кафедри тюркології Київського національного університету імені Тараса Шевченка, народні депутати Ірина Констанкевич та Соломія Бобровська, а також перший заступник голови обласної ради Юрій Поліщук.
Як зазначив ректор Лесиного вишу Анатолій Цьось, видання «Лісової пісні» українською та кримськотатарською мовами – четверта книга в рамках проєкту Волинського національного університету імені Лесі Українки. Переклад «Лісової пісні» – «Орман Тюркюси» виконав талановитий кримськотатарський поет, прозаїк, перекладач, літературознавець Юнус Кандим. Та додав, що пишається філологами університету, які за рік підготували та видали 14-томник видань Лесі Українки.
Народна депутатка Ірина Констанкевич зазначило, що видання 14-томника Лесі Українки – історична подія, як і переклади її творів іншими мовами: «Я щаслива, що ми маємо унікальне видання. Це – продовженням серії двомовних видань, яка триває уже 10 років. Це чи не найкраща ілюстрація того, що започатковане в нашому університеті зі справжнього волинського патріотизму, з глибокої філологічної освіти, з тих наукових і дослідницьких прагнень, які демонстрували наші колеги, проросло і має продовження», – впевнена парламентарка.
Почуття гордості за талановитий колектив Волинського національного університету та за неймовірну в своїх масштабах роботу переповнює кожного, переконаний Юрій Поліщук. «Кримські татари, як і ми, українці, переживають зараз важкі часи. Це видання найбільше би роздратувало і обурило окупанта, але це – ще один крок до нашої спільної перемоги. Це -свідчення, що ми дві нації, але єдиний український народ, – наголосив Юрій Поліщук. – Переконаний, що цей проєкт продовжуватиметься і «Лісову пісню» будуть читати в усьому світі, а ми будемо пишатися тим, що наш Волинський національний університет, наша Волинь є центром лесезнавства».
Зазначимо, що «Лісова пісня» Лесі Українки вже перекладена англійською, німецькою, польською та білоруською мовами.